Apt and cutting, as usual; an excerpt:
You may have read that Roald Dahl’s classic tales have been altered to be, well, nicer. Because as we all know, niceness is what Roald Dahl is all about. Forget the misanthropy, physical disgust, and delight in transgression and violence and extravagance that give his stories bite and edge. Forget, too, the dependence of wit and vividness on specific, concrete words, on their sounds and evocative associations. What matters is that no one in the whole world be offended and that no opportunity be missed for moral improvement.
The Roald Dahl Story Company and Puffin, Dahl’s authorized publisher, have teamed up with a group called Inclusive Minds, “a collective for people who are passionate about inclusion and accessibility in children’s literature.” The organization turned the task of sanitizing Dahl over to their sensitivity readers, the oddly named Inclusivity Ambassadors, who have “lived experience” and can provide “valuable input.” If they sound like smooth-talking authoritarians, that’s not far off. In the world of children’s lit these days, sensitivity is king. But are actual readers—parents and children—calling out for the removal of the word “black” describing tractors or for replacing “North Africa” with “lots of different countries”? Do they object to describing a voice as “screechy” instead of “annoying”?...[T]here’s a loss in these changes—in vivacity, vigor, concreteness. As any good writer can tell you, we all know what a screechy voice sounds like, but an annoying one could be anything....
[M]ost of the changes have no...therapeutic rationale. They seem more like the work of an over-caffeinated undergraduate relying on those lists activists write up of Words to Avoid. “Crazy” becomes “silly,” while “idiot,” “nutty,” “screwy,” and other mental-health-related colloquialisms are deleted. “Mother “and “father” become “parents,” “brother and sister” are “siblings,” “boys and girls” are “children,” “ladies and gentlemen” are “folks.”
Recent Comments